القائمة الرئيسية

الصفحات

تحميل كتاب الصدام بين الشرق والغرب (الممرات المسدودة القاتلة) لـ أنطوان سفير , pdf

بِسْــــــــــــــــمِ اﷲِالرَّحْمَنِ الرَّحِيم


.▫️ بيانات الكتــاب ▫️.

● كتاب: الصدام بين الشرق والغرب (الممرات المسدودة القاتلة)
العدد: 1625
المؤلف: أنطوان سفير وكريستيان شامسنو
ترجمة: تميم فتح الباب خليل
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1431هـ ، 2010م
رقم الطبعة: الأولى 
عدد الأجزاء: 1 
عدد الصفحات: 260 
الحجم بالميجا: 10.8 
📥 تحميل كتاب الصدام بين الشرق والغرب (الممرات المسدودة القاتلة) فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️ 
ــــــــ
كتاب " الصدام بين الشرق والغرب (الممرات المسدودة القاتلة) " لـ أنطوان سفير وكريستيان شامسنو | ترجمة تميم فتح الباب خليل | صدر عن المشروع (المركز) القومي للترجمة بالقاهرة.

هو بحث بلا مجاملات، قام به المؤلفان على أرض الواقع، وعرضا الحقيقة كما هي، وناقشا الكثير من المحاور المضيئة في الشرق، وتأثير ذلك على العلاقات الشرقية الغربية، ومن أبرز هذه المحاور: 
اكتشاف البترول في العراق والمملكة العربية السعودية، وكيف فتح ذلك شهية الأوروبيين والأمريكيين على المنطقة، وكذلك ظهور دولة إسرائيل واحتلالها بقعة هامة في قلب المشرق العربي، وغير ذلك من الأحداث الهامة. 
وأجاب الكتاب عن عدد من التساؤلات، أبرزها: هل هناك حتمية في ألا يعرف العرب الراحة والسلام؟ هل الإسلام يتعارض مع النظم الجمهورية والديمقراطية؟.

ــــــــ
The book "The Clash Between East and West (Deadly Dead Ends)" by Antoine Sfeir and Christian Chamsnow | Translated by Tamim Fath Al-Bab Khalil | Published by the National Translation Project (Center) in Cairo.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت. 

📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)

.▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️.
▪️ التحميل من موقع Archive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️


تعليقات