| .▫️ بيانات الكتــاب ▫️. |
● كتاب: التحضر العشوائي
العدد: 1382
المؤلف: الدكتورة جليلة القاضي
ترجمة: منحة البطراوى
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1430هـ ، 2009م
رقم الطبعة: الأولى
عدد الأجزاء: 1
عدد الصفحات: 442
الحجم بالميجا: 35.4
📥 تحميل كتاب التحضر العشوائي فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️
ــــــــ
كتاب " التحضر العشوائي " لـ الدكتورة جليلة القاضي | ترجمة منحة البطراوى | صدر عن المشروع (المركز) القومي للترجمة بالقاهرة.
في مصر يعيش أكثر من 17 مليون مواطن يمثلون نصف سكان الحضر، في تجمعات سكنية هائلة نشأت خلال الخمسين عامًا الماضية حول المدن في الوادي والدلتا على الأراضي الزراعية التي لم تكن معدة سلفًا لهذا الغرض. ومباني تلك التجمعات مشيدة من مواد صلبة –هيكل خرساني وحوائط من الطوب– ولكنها فقيرة المظهر، متدنية المواصفات وخربة الخدمات والمرافق.
تضم تلك المناطق كل الشرائح الاجتماعية التي استبعدتها آليات السوق العقاري الرسمي من مجال تدخلها، وتخلت الدولة عن دعمها فدفعتها إلى اللجوء لسوق عقاري موازٍ يسيطر عليه مجموعة من مقسمي الأراضي وصغار المقاولين والمنمين العقاريين ذوي الرأسمال العائلي المحدود.
استطاع هذا القطاع الإنتاجي الصغير أن يستجيب لطلب هذه الفئات الاجتماعية في الحصول على المأوى وأن يتكيف مع قدراتهم على السداد. إذ ساهم هذا القطاع في الحد من مشكلة الإسكان ومن ثم تحقيق قدر ما من السلام الاجتماعي، إلا أنه خلق مشاكل اجتماعية واقتصادية وأخرى بيئية تتمثل في تآكل الأراضي الزراعية بمعدلات مرعبة أصبحت تهدد "هبة النيل" بالاندثار في غضون العقود المقبلة.
هذا الكتاب يرصد هذه الظاهرة ويتتبع نشأتها ونموها وتفاقمها ويحلل أبعادها العمرانية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية في مصر، كما يتعرض للحلول التي وُضعت لمواجهتها، ومعظمها كانت ذات أثرٍ محدود.
يستمد هذا الكتاب أهميته من كون مشكلة "التحضر العشوائي" ما زالت قائمة بكل عنفوانها، وتمثل إحدى أهم تحديات العالم النامي، كما تأتي على رأس الأجندات العالمية الخاصة بالمأوى، فضلاً عن كونه أول كتاب يصدر باللغة العربية على مستوى العالم العربي يتناول هذه المشكلة بالرصد والتحليل.
ــــــــ
The book "Random Urbanization" by Jalila Al-Qadi | Translated by Menha Al-Batrawi | Published by the National Translation Project (Center) in Cairo.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت.
📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة(PDF)
| .▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️. |
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️

تعليقات
إرسال تعليق