القائمة الرئيسية

الصفحات

تحميل كتاب المأثر السلطانية ؛ تاريخ إيران وحروبها مع روسيا لـ عبد الرازق الدنبلي , pdf

بِسْــــــــــــــــمِ اﷲِالرَّحْمَنِ الرَّحِيم


.▫️ بيانات الكتــاب ▫️.

● كتاب: المأثر السلطانية ؛ تاريخ إيران وحروبها مع روسيا في نهاية القرن الثامن عشر وبداية القرن التاسع عشر الميلاديين
العدد: 0745
المؤلف: عبد الرازق بيك الدنبلي
ترجمة: محمد سيد أبو زيد
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1426هـ ، 2005م
رقم الطبعة: الأولى 
عدد الأجزاء: 1 
عدد الصفحات: 456 
الحجم بالميجا: 12.5 
📥 تحميل كتاب المأثر السلطانية ؛ تاريخ إيران وحروبها مع روسيا فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️ 
ــــــــ
كتاب " المأثر السلطانية ؛ تاريخ إيران وحروبها مع روسيا " لـ عبد الرازق بيك الدنبلي | ترجمة محمد سيد أبو زيد | صدر عن المشروع (المركز) القومي للترجمة بالقاهرة.

هذا الكتاب من أهم الآثار التاريخيه فى العصر القاجارى الأول؛ إذ إنه يحتوى على تاريخ الأسره القاجاريه ونشأتها ومرحله تأسيس الدوله. 
ويدون هذا الكتاب تاريخ السلطنه القاجاريه ووقائع الحروب الإيرانيه الروسية مقدِّمًا وصفا شاملا لهذه الأحداث، متناولا النهضه الثقافيه والحضاريه التى شهدتها إيران وأحوال الطوائف فيها. ويذكر الكتاب بعضا من السير الشخصيه لبعض الشخصيات المهمه فى تاريخ الدوله القاجاريه .

ــــــــ
The book “The Sultanic Achievements: A History of Iran and its Wars with Russia” by Abdul Razzaq Bey Al-Danbali | Translated by Muhammad Sayed Abu Zaid | Published by the National Translation Project (Center) in Cairo.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت. 

📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)

.▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️.
▪️ التحميل من موقع Archive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️


تعليقات