| .▫️ بيانات الكتــاب ▫️. |
● كتاب: الوثنية والإسلام ؛ تاريخ الامبراطوريات الزنجية في غرب افريقية
العدد: 0030
المؤلف: ك. مادھو بانيكار
الترجمة والتعليق والتحقيق: أحمد فؤاد بليغ
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1419هـ ، 1998م
رقم الطبعة: 2
عدد الأجزاء: 1
عدد الصفحات: 562
الحجم بالميجا: 15.4
📥 تحميل كتاب الوثنية والإسلام ؛ تاريخ الامبراطوريات الزنجية في غرب افريقية فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️
ــــــــ
كتاب " الوثنية والإسلام ؛ تاريخ الامبراطوريات الزنجية في غرب افريقية " لـ ك. مادھو بانيكار | الترجمة والتعليق والتحقيق: أحمد فؤاد بليغ | صدر عن المشروع (المركز) القومي للترجمة بالقاهرة.
مؤلف هذا الكتاب المؤرخ السياسي ورجل الدولة الهندي مادهو بانيكار وعضو لجنة التاريخ في اليونسكو وصاحب عملين بارزين أولهما عن آسيا وعنوانه: آسيا والسيطرة الغربية، والثاني عن الوثنية والإسلام والذي يتكون من جزأين.
والكتاب الذي بين أيدينا هو الجزء الأول الذي يتناول تاريخ الدول الإسلاميه التى قامت فى غرب أفريقيا: غانا ومالى والسنغال، ثم الغزو المراكشى لهذه الأخيره الذى كان إيذانًا بانهيار الدولة فى هذه المنطقة.
ويعرض للكشوف الجغرافية الأوربية التى صحبها مجىء الأوروبيين ويعرض لنا أيضًا تحليلا مفجعًا لتجارة الرقيق. ويختتم الكتاب بمرحلة ازدهار الإسلام بالمنطقة فى القرن التاسع عشر.
ــــــــ
The book "Paganism and Islam: A History of the Black Empires of West Africa" by K. Madhu Panikkar | Translation, commentary and investigation: Ahmed Fouad Baligh | Published by the National Translation Project (Center) in Cairo.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت.
| .▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️. |
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
▪️ رابــط إضــافي ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️

تعليقات
إرسال تعليق