| .▫️ بيانات الكتــاب ▫️. |
● كتاب: أحزان الإمبراطورية ؛ النزعة العسكرية ، والسرية ، ونھاية الجمھورية
العدد: 1796
المؤلف: تشالمرز جونسون
ترجمة: صلاح عويس
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1432هـ ، 2011م
رقم الطبعة: الأولى
عدد الأجزاء: 1
عدد الصفحات: 434
الحجم بالميجا: 13.7
📥 تحميل كتاب أحزان الإمبراطورية ؛ النزعة العسكرية ، والسرية ، ونھاية الجمھورية فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️
ــــــــ
كتاب " أحزان الإمبراطورية ؛ النزعة العسكرية ، والسرية ، ونھاية الجمھورية " لـ تشالمرز جونسون | ترجمة صلاح عويس | صدر عن المشروع (المركز) القومي للترجمة بالقاهرة.
يستعرض الكتاب كيف أن النزعة العسكرية الأمريكية تتلازم مع النزعة الإمبراطورية حتى أنه يصفهما بأنهما توأمان سياميان ملتصقان لا يمكن الفصل بينهما.
ويدلل على ذلك بالسلوك الإمبراطوري مثل خوض الحروب الانتقائية، والتدخل في شئون الدول منذ عقود، والإطاحة بنظم حكم لا تستجيب للنزوات الإمبراطورية والعسكرية وفرض نظم عملية وديعة، وعسكرة الفضاء، والعمل الأحادي في الشئون الدولية وانتهاك الدستور الأمريكي في الشئون الداخلية وفرض عمليات التجسس والتصنت على المواطنين الأمريكيين، وغير ذلك.
ويحذر المؤلف من أنه إذا استمرت الولايات المتحدة في توجهاتها، فإنها سوف تتعرض لمخاطر تهاوى الجمهورية الأمريكية والإفلاس وازدياد كراهية العالم لها و التورط في حروب لا تتوقف وخسارة الديمقراطية والحقوق الدستورية، وهى ما يسميها المؤلف جميعها “أحزان الإمبراطورية”.
ــــــــ
The book "The Sorrows of Empire: Militarism, Secrecy, and the End of the Republic" by Chalmers Johnson | Translated by Salah Awais | Published by the National Translation Project (Center) in Cairo.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت.
📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)
| .▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️. |
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️

تعليقات
إرسال تعليق