القائمة الرئيسية

الصفحات

تحميل كتاب الديانات في أفريقيا السوداء لـ ھوبير ديشان , pdf

بِسْــــــــــــــــمِ اﷲِالرَّحْمَنِ الرَّحِيم


.▫️ بيانات الكتــاب ▫️.

● كتاب: الديانات في أفريقيا السوداء
العدد: 1769
المؤلف: ھوبير ديشان
ترجمة: أحمد صالح حمدى
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1432هـ ، 2011م
رقم الطبعة: الأولى 
عدد الأجزاء: 1 
عدد الصفحات: 216 
الحجم بالميجا: 3.7 
📥 تحميل كتاب الديانات في أفريقيا السوداء فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️ 
ــــــــ
كتاب " الديانات في أفريقيا السوداء " لـ ھوبير ديشان | ترجمة أحمد صالح حمدى | صدر عن المشروع (المركز) القومي للترجمة بالقاهرة.

إن العقيدة الأساسية للمجتمع الزنجي (وهي الاعتقاد بالقوى الحيوية) وشرح ما لهذه العقيدة من أثر بليغ في حياة الفرد والمجتمع القبلي، وخاصة عند قبائل البانتو والبامبارا والدوجون. ويتحدث الكتاب عن الآله الآلهة والعبادات وفكرة الوجود ويدرك القارئ منه تصورات الرجل القريب من البدائية عن وجود الله وعن نشأة الكون.
ويرسم المؤلف صورة عامة للديانات الوثنية القديمة والحديثة ومنه يخرج القارئ بفكرة واضحة عن الترابط الشديد بين الأحياء والأموات الطبيعية ترابطاً يبدو الإنسان فيه لا على أنه محور الكون بل على أنه صورة عارضة في لوحة الكون الكبرى.
وتناول الكتاب الديانات السماوية، في فصلين: أولاهما: عن الإسلام ومدى انتشاره ووسائل انتشاره يخرج منه القارئ بأن جمهرة الدعاة له كانوا من المغاربة وأن انتشاره غالباً لم يكن بوسائل العنف ولكن بالتبشير السلمي الهادئ من جماعة إلى جماعة.وثانيهما: عن المسيحية وأساليب انتشارها ،فالمسيحية لم تأخذ في الانتشار السريع إلا بعد دخول جيوش المستعمرين وأفواج المستغلين وقد قام المبشرون هناك بخدمات جليلة في سبيل نشر الدين والتعليم والصحة وسط الغابات الكثيفة والمناطق الرطبة الحارة الخانقة .

ــــــــ
The book "Religions in Black Africa" ​​by Hubert Deschamps | Translated by Ahmed Saleh Hamdi | Published by the National Translation Project (Center) in Cairo.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت. 

📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)

.▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️.
▪️ التحميل من موقع Archive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️


تعليقات